D’une amitié passionnée
Vous me parlez encor,
Azur, aérien décor,
Montagne pyrénée,
Où me trompa si tendrement
Cette ardente ingénue
Qui mentait, fût-ce toute nue,
Sans rougir seulement.
Au lieu que toi, sublime enceinte,
Tu es couleur du temps :
Neige en mars ; roses du printemps.
Août, sombre hyacinthe.
In the high Pyrénées
I am constantly told
By the azure scenery
Of a passion that's old.
Where l was cheated and crushed
By an innocent lass
Who could lie - while bare-assed -
With no hint of a blush.
While you, noble surrounding,
Wear the seasonal gown:
Snow in march; roses in spring...
In August, dark brown.
Note: hyacinthe in this instance is the mineral, not the flower; also known as Zircon. It is a more appropriate colour for late summer foliage in the mountains.
No comments:
Post a Comment